在翻译服务领域最常见的一种翻译文本是法律文件。法律文件不仅涉及法律术语,还涉及各领域专业
总结版 根据内外科分physician / internist和surgeon。 根据学
相信小伙伴们都听说过当下比较时兴的“影响者”和“影响者营销”概念。最近,在翻译一份商业文
小编在阅读《经济学人》中的一篇文章时,遇到这样一个句子:“It pays compani
著文翻译的招聘试译稿中有这样的一篇: 这一篇的一个特点就是整段193个字中只有两个句号,
在合同、授权书等法律文件中,经常会看到这样的表达: I, MS. XXX… hereby
什么是男性凝视? Gaze一词,本意是指长时间地凝视,在20实际70年代,gaze开始指
其实,这样问的时候,你大概已经意识到题目里的balance of plant可能是一个术
最近著文翻译公司承接了一个关于环保项目的翻译,在翻译的时候遇到了一个词:EPIL。这个词
有的译员经常搞错英语中定冠词the和不定冠词a以及零冠词的用法,为此著文在这里和大家分享
不论是直接阅读英文合同,还是试图把它翻译成中文,都不难发现:英文合同的句子是真的绕啊。一
鸟类学家听起来是个有点传奇的职业:研究鸟类习性,收集鸟类标本,做鸟类环志,拯救濒危鸟类什