引言 口译是一项难度较大的工作,对译员的双语能力、专注力和反应能力都有较高要求。另外,口
经常接触法律文件翻译,尤其是合同翻译的小伙伴对“附件”这个词应该很熟悉了。以往,小编总是
在英文学历学位证书中,我们经常会看到Provost、Chancellor、Vice Ch
文字的潮流有时候还真是有些让人捉摸不定。像troubleshooting这个词,十几年前
在法律英语的学习中,会碰到“对价”的概念,英文往往翻译为consideration,而有
在翻译服务领域最常见的一种翻译文本是法律文件。法律文件不仅涉及法律术语,还涉及各领域专业
总结版 根据内外科分physician / internist和surgeon。 根据学
相信小伙伴们都听说过当下比较时兴的“影响者”和“影响者营销”概念。最近,在翻译一份商业文
小编在阅读《经济学人》中的一篇文章时,遇到这样一个句子:“It pays compani
著文翻译的招聘试译稿中有这样的一篇: 这一篇的一个特点就是整段193个字中只有两个句号,
在合同、授权书等法律文件中,经常会看到这样的表达: I, MS. XXX… hereby
什么是男性凝视? Gaze一词,本意是指长时间地凝视,在20实际70年代,gaze开始指