资讯与信息

用深入的研究承载白纸黑字的严谨

  1. Home
  2. /
  3. 著文之声
  4. /
  5. 美国的“检察院”和检察官

美国的“检察院”和检察官

在翻译有关刑事案件的稿子时,除了会遇到有关法院系统的名词之外,还会遇到检察院、检察官之类检察系统的说法。我们通过查词典可以知道,“检察院”的英文说法是Procuratorate,但是这个词在word文件里总是被标上红色波浪线,让人感觉不怎么踏实,时不时想要琢磨一下这个词是不是有问题。

是的,这个词在某种意义上真可以说是“有问题”,美国就没有Procuratorate这个机关,他们没有中国和俄国(前苏联)的各级检察院。甚至有些英文词典上都没有收录Procuratorate这个词。

我们能查到韦氏词典给出的这个词的定义:the office or functions of a procurator。此外,我们还能在维基百科上查到Supreme People’s Procuratorate这个词条,说的是中国的最高人民检察院(The Supreme People’s Procuratorate of the People’s Republic of China);这个词条中还说“最高人民检察院”also translated as the “Prosecutor General’s Office”,这就等于告诉我们最高人民检察院检察长翻译为Prosecutor General。

那么,没有检察院的美国有没有检察官(Procurator)和公诉人(Public Procurator)呢?答案是“有”,不过他们工作的地方不叫“检察院”而已。

美国联邦检察官在司法部(Department of Justice)上班,他们的“总检察长”也就是司法部长是United States Attorney General,也担任美国政府首席司法顾问的工作。

另外,美国各个州的检察长也叫Attorney General,例如Attorney General of Texas;州检察长上班的地方叫Office of Attorney General(检察长办公室);州之下的各个郡检察官工作的地方叫Prosecutor’s Office(检察官办公室)。

这些检察长办公室/检察官办公室也可以叫检察署,至少从名称上看,跟我们所说的“检察院”差不多了。

另外,与我们的检察院系统中类似,美国检察官(Prosecutor或Public Prosecutor)的首要职责也是负责决定是否对某些公诉案件提起诉讼,因而又被称作“公诉人”。所以,美国虽然没有检察院,但是检察系统的活儿也还是有人在干的。

本网站由北京著文翻译有限责任公司(以下简称“著文翻译”)创设,本网站提供的任何内容(包括但不限于文字、数据、图表、图象、声音或视频等)的版权均属于著文翻译或相关权利人。未经著文翻译或相关权利人事先的书面许可,您不得以任何方式擅自复制、再造、传播、出版、转帖、改编或陈列本网站的内容。任何未经授权使用本网站的行为都将违反《中华人民共和国著作权法》和其他相关法律法规以及国际公约的规定,著文翻译充分保留追究相应法律责任的权利。