咨询与专业行业

著文翻译始终提供与您的品牌形象相得益彰的语言服务
  1. Home
  2. /
  3. 专业笔译
  4. /
  5. 咨询与专业行业

广告分为口头和非口头的部分,二者的有机结合才能构成一支具有充沛感染力的广告。广告的口头元素包括品牌名称、优势、口号、广告主题等,而非口头因素包括音频或视觉部分。在下面显示的反吸烟运动广告中可以看到这两个重要组成部分的一个明显例子,其中视觉参考——香烟成为背景中枪支的阴影——强化了著名的口号“吸烟致死”。著文翻译公司为您解读品牌广告想要从一种语言文化转移到另一种语言文化,或者从几种语言文化间相互转换,怎么样才能更受欢迎以及如何保证没有后顾之忧,产品怎样才能在不同的国家地区取得成…

景区标识语、景点介绍文字直接面向游客,其翻译质量高低可以直接影响旅游业形象。因此景区翻译需要专业的翻译服务。著文翻译在景区翻译方面具有丰富的专业经验。本文基于北京著文翻译公司多年经验,为您详细解析景区翻译的文本特点、翻译策略及本公司具备的优势。 景区文本简介 景区文本内容包括景区内的公示语和景点具体介绍,主要有面向游客的各种提示语、警示语、标识语、售票信息、乘客须知和旅游宣传册、地图、宣传单等文字及图形信息,可以帮助游客迅速直接地了解景区路线及特点。公示语在所有景点基本相同。…

随着“中国制造”转向“中国创造”口号的喊出,中国加快了其发明创造的步伐。专利申请文件是一项发明核心理念和实施方式的重要载体,包括发明专利申请书、摘要、摘要附图、说明书、权利要求书等。专业的高质量专利翻译,对专利最终能否获得授权来说有着决定性的意义。如果翻译中存在错误,可能无法获得授权,即便能获得授权,在此后的程序和诉讼中也让对手有可乘之机。北京翻译公司具备知识产权背景、行业技术知识以及高水平的语言能力专家,为您提供高质量的专利文献翻译。 专利翻译中常见的问题 不熟悉专利法律法…

企业战略是对一个企业长期整体基本问题的思考和解决方案,包括竞争战略、营销战略、品牌战略等。企业战略关乎企业的生死存亡和发展方向。如今,越来越多的企业采取国际化的战略,聘请外国专家来制定企业管理政策,或者需要在兼并过程中将企业文件翻译给外国公司,因此专业企业商务翻译服务必不可少。 企业文件翻译要具备充分的背景知识 企业文件翻译需要具备相当的企业管理知识,对一般的企业进行战略管理的过程有所了解。 企业文件翻译要了解相应战略管理的理论工具。了解不同的战略分析法,如SWOT分析法、B…

随着旅游业的不断发展,中国已经跻身世界旅游大国,从而带动了国内外酒店、餐饮、娱乐等服务业的发展。住宿体验构成了整个旅游感受中的重要组成部分。硬件设施之外,得体的语言对于游客体验的重要性不言而喻;同时,简洁而周到的提示还可以为住宿者带来便利,节省宝贵的时间来感受更多的风情。酒店文宣文本占据酒店文件文本的半壁江山,其翻译切忌以形害义,翻译公司要尽量跳出原文形式结构,尊重目标文本习惯表述,达到类似于原文的预期目的。 中英酒店宣传手册翻译的行文特点差别 中英文两种语言在各方面都存在较…

在各个领域,翻译都会面临挑战和陷阱,然而将营销文本翻译改编到不同的文化中却尤为困难。这是因为翻译营销文本要求对将品牌特点翻译成其他文化和语言的运行模式深入了解,并且对目标受众有一定洞察能力。如果做好调查,那么就可以在全球范围内加强品牌辨识度,同时保有其各个市场的独特性。如果仅仅采取直译的方式翻译营销文本,那么对于您的品牌绝对是一场灾难。 营销材料翻译的特点 将营销文本翻译改编到不同的文化中常常面临挑战和陷阱。这是因为翻译营销文本要求对将品牌特点翻译成其他文化和语言的运行模式深…

宣传册旨在传播信息和文化,让目标人群在较短的时间内了解宣传内容,吸引读者注意力。在全球化背景下,国际交流越来越频繁,中外组织机构努力与世界接轨,扩大自己的知名度,迎来更多机遇,因此宣传册的翻译需求逐渐增多。宣传册相当于机构或产品的门面,给人第一印象,需要高质量的翻译。著文翻译在宣传册翻译方面具有丰富的专业经验。本文基于北京著文翻译公司多年经验,为您详细解析宣传册翻译特点和注意事项。 宣传册的翻译需求 当今世界中外交流愈加频繁,无论是酒店餐饮、零售行业,亦或是企业机构,都会寻求…

宣传片翻译是为了让宣传主体和外语受众之间建立一座沟通的桥梁,从而增强宣传的影响力,提高对外推广的效果。但是,由于中西方思想文化和语言习惯的差异,宣传片翻译需要采用更加灵活的方式进行处理。翻译人员应该充分考虑受众的文化背景和情感需求,以受众为导向,才能提高翻译质量,更好地提升宣传主体的形象和效果。著文翻译公司在宣传片翻译领域拥有丰富的经验,为国内外大型企业提供过专业的外宣翻译服务,我们有诚意、有实力、有态度为您提供优质的翻译服务。 为什么要翻译宣传片 宣传片,通俗理解就是以影视…

员工手册是企业实现有效管理的工具,相当于企业的“法律法规”,也能反映出一个企业的管理水平。员工手册可以规范员工行为,帮助员工了解企业和自己的权利与义务,也是解决劳资纠纷的重要参考文件。手册对于企业和员工而言都十分重要。因此员工手册翻译需要专业的翻译服务。著文翻译在员工手册翻译方面具有丰富的专业经验。本文基于北京著文翻译公司多年经验,为您详细解析员工手册翻译的文本特点、翻译方法及本公司具备的优势。 员工手册内容结构 员工手册一般包括公司简介、服务理念、总则、考勤管理(工作时间、…

为什么选择我们

在处理与客户利益密切相关的文本时,我们的翻译工作绝不仅限于对文字和语句的精心选择。我们的译者和本地化专家会竭尽全力深入了解相关行业,至少成为该领域半个专家,并且持续学习以不断提升自己的技能水平。

著文翻译是翻译协会会员单位,公司资质在国内外相关机构中获得认可,为客户提供安心的语言服务。我们的译员均通过CATTI、NAATI或相关资格考试认证,如有需要,我们可以提供有效声明及签字,以保证翻译质量的可靠性和准确性。

著文翻译是翻译协会会员单位,公司资质在国内外相关机构中获得认可,为客户提供安心的语言服务。我们的译员均通过CATTI、NAATI或相关资格考试认证,如有需要,我们可以提供有效声明及签字,以保证翻译质量的可靠性和准确性。

每一份译文都是经过著文翻译专家精心打造的杰作,是对其专业技能和责任心的双重考验。译文中蕴含着译者的智慧思考和创造性灵感,不是机械式的语言转换可比。

作为知识产品的提供者,我们深知客户的保密需求。保护客户资料和智慧产权是我们职业操守的重要组成部分。因此,我们建立了健全的保密管理体系,以确保客户的信息安全。

我们所有的专职和兼职译者都有各自的专攻领域,在这些领域拥有丰富的经验和卓越的见识。我们的译作都能经得起专业人士的审视。

虽然技术不能完全代替翻译人员的人类思考,但是合理、充分的技术运用对于著文的翻译品质起到了很大的贡献:优化了翻译流程,保持了术语的一致性,提高了翻译效率。

著文始终秉持着客户至上的原则,致力于为客户提供最优质的翻译服务。我们会根据译文的用途和受众推荐最适合的翻译级别,并且每一次翻译合作都被视为发展著文品牌并与客户共同成长的机会。

涉外案件鉴定
翻译支持

部分使领馆语言
合作伙伴

行业标准翻译
参与单位

翻译协会会员
单位

出入境材料
翻译支持

部分头部企业
语言服务商

北京第二使馆区
实体公司

大众点评网
五星商家

主要客户

需要了解更多?

您可以在我们的引导系统中提交需求或者获取人工支持