病历是医生诊断、治疗和监护患者时所必须的记录。它包含了病人的个人信息、病史、症状、诊断、治疗方案、药物记录等详细信息。然而,由于国际间的疾病流行趋势和医学知识的不断更新,病历翻译越来越重要。当病人去到国外就医时,他们的病历需要被准确地翻译成目标语言,以便医生能够更好地理解病情,并给出正确的诊断和治疗建议。病历翻译涉及到许多敏感和个人隐私信息,因此需要翻译人员具备专业技能和保密意识。著文翻译公司在病历翻译领域具有丰富的经验和专业知识。我们的翻译团队由具备医学翻译背景的译员组成,熟悉医学术语和病历翻译规范。
病历翻译面向的对象
病历翻译需要远在患者动身前往国外之前完成,因为相关译文不仅仅提供给国外医疗专家阅读。比如,在出国就医签证之前,国外医疗机构需要患者的准确病历和医学检查报告翻译以便出具恰当的出国看病邀请函;在签证申请过程中,申请人需要提供病历和医学检查报告作为支持性材料。当然,病历翻译文件核心的阅读者还是国外的医学专家。
病历翻译的资质和专业要求
患者的原始病历可以方便地在原始就诊机构打印,接下来关键的一步是选择专业的翻译者。有些国外医疗机构只信任专业的翻译机构提供的病历翻译文件。即便没有翻译资质上的硬性要求,考虑到准确的病情传达对于后续医疗的重要影响,病历翻译也绝不能草率从事,不能随便在网上寻求低价翻译服务而因小失大。对于病历翻译来说,专业翻译资质只是基础要求。
- 如果您的病历由第三方翻译机构提供服务,机构最好是在大陆工商机关完成注册的正规翻译公司,印信中必须包含“翻译”二字。
- 如果由具备翻译资质的个人完成翻译,提交翻译件时最好一同递交个人的翻译资质证明文件。
由于病历是具有高度专业性的医学资料,翻译过程中非常容易出错,只有对翻译和专门的医学领域都精通的人士才能胜任。以中文病历翻译为英文为例,译员首先需要具备医学知识以确保准确理解原始病历所传达的信息;在此基础上,译员应掌握医学术语的英文习惯表达方法和临床常用缩写,用专业、规范的医学用语准确传达原始病历的信息,使翻译文件更加符合国外医疗专家的阅读习惯,提高治疗效率。翻译过程中切不可望文生义、生编硬造。
如何获取病历翻译服务
您可以通过以下方式获取著文翻译的病历翻译服务:
1. 通过我们的引导系统在线提交需求或获取人工支持;
2. 扫描网站首页的微信二维码添加客服微信;
3. 携带文件到著文翻译公司现场办理。
关于著文翻译
北京著文翻译有限责任公司是一家专业翻译机构,成立于2012年。我们一直致力于为客户提供优质的翻译服务,以满足客户在全球化发展中的多语言需求。多年来,我们的产品服务不断丰富和完善,业务领域逐渐拓展至高端笔译、翻译认证、同声传译、涉外咨询、网站翻译以及本地化等领域。著文翻译现已成为一家专业的本地化解决方案提供商,为客户提供全方位的本地化服务。